Jump to content

The Chinese translation for DST is too terrible.


Recommended Posts

The Chinese translation  for DST is too terrible.

 Some  words are not accurate.

Such as "play offline" is usually translated into “离线游戏” , not “线下游戏”。

"线下游戏" hava  two meanings:

1.play game in real life

2. play game without internet.

but “离线游戏” only have one meaning:

1.play game without internet.

“离线游戏” is more suitable in this situation.

There may be many similar problems like this , so we choose Chinese translation mods.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Here is too many Chinese garbled on DST for Linux. 

Maybe here was not any testing on DST for Linux. 

e039869a71f797a0.png

Interestingly, this problem can be solved to by a mod named “Chinese +++”。

It means that this problem has been around for a long time and the official did not take any action.

 

 

饥荒联机版的中文翻译实在是太糟糕了。

部分词语翻译得不够准确。

比如说 “play offline ”一般翻译为“离线游戏”,而不是“线下游戏”。

线下游戏有两重含义:

1.在现实生活中游玩游戏

2.在断网的情况下玩游戏

离线游戏只有一种含义:

1.在断网的情况下玩游戏

在这个情景下,离线游戏更加合适。

像这种类似的问题可能还有很多,所以我们选择使用汉化Mod,而不是官方的中文翻译。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

饥荒联机版的Linux版本出现了大量的中文乱码。

可能官方没有进行过任何Linux客户端的测试,就把文本放出来了。

有趣地是,这个问题可以通过订阅一款名为“Chinese +++”的Mod来解决。(这个问题出现的原因应该是字库的问题)

这意味着这个问题出现了很长一段时间,而官方一直没有采取任何行动去解决这个问题。

PS:这让我对官方十分失望

 

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Please be aware that the content of this thread may be outdated and no longer applicable.

×
  • Create New...