Jump to content

Recommended Posts

Hello everyone, I'm currently starting a translation to Esperanto. When the translation is done I will definitely need some testers to catch all my mistakes ; D Or I will just upload it online and hope people Email me with corrections.

 

I hear that non-English characters like ĝ ĉ ĵ ĥ will only work if you replace the font or something like that, well I will do that after the translation is done since they show up fine in the dialogue editor. Anyway, I just started translating tonight.

 

(Note that I have an entrance exam in two weeks, and immediately after have a surgery, so I don't know how fast I can translate.)

 

Current progress:

3% translated - mostly stuff related to the pigs

Edited by marbuljon

Now the translation is at about 11%.

 

There's a ton of "repeat translation" involved, as in, the same exact line might even appear ten times... If only the text were called more efficiently, this would go tons faster.

Sometimes, some of the small things like "OK", I don't know if it'll mess anything up by the text not being only two letters.

20% complete! 5924 pieces not translated.

 

I'm also making Wigfrid have a couple lines in actual Old-Norse-related Faroese/Icelandic.... for authenticity's sake since it bothered me so much in the original that they considered "changed speech" to be normal speech with öä. But only Nordic-fanatic lines of course ; D

 

\"Vápn sini skal ei maður völli á fet ganga fram um!\"

Edited by marbuljon

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
  • Create New...