RadRussianRus

  • Content Count

    8
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

1 Neutral

About RadRussianRus

  • Rank
    Junior Member
...

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Enable
  1. Yeah, I saw this code. I thought to replace the functions where it's used, but it's a bit too heavy. That's more interesting though. I'm familliar with Lua, so I'll try to do it later. Thanks for the hint.
  2. Font consists of two files: font.fnt (XML file generated by BMFont) and font0.tex. You can see the example in data.zip/fonts. If you trim bytes up to "DDS" characters in hex editor, you can use it as normal DDS. Likewise, you'll need these bytes for your DDS-converted font to work.
  3. It's very non-trivial. You need to generate bitmap font in BMFont, make it SDF, convert it to DDS and add a few bytes that TEX files have. And to actually use it, you'll probably need to make your own translation.
  4. I'm currently working on improved version of Russian translation. As far as I saw from Polish, there is an agent name declension support for dialogs, but when I'm trying to use it in compendium, I get this (should be КАРТЫ САЛ, КАРТЫ РУКА и КАРТЫ СМИТА): Or this (should be Познакомились с Альтой): Earlier there was a crash when I've tried to use {1#name_instrumental} instead of {1#agent#name_instrumental}. It was fixed in latest build, but it shows name in nominative declension. Is there a way to get correct declension in compendium?
  5. What is ConvertPlurality function you're talking about? But I've found something else. Polish translation is using custom name_declensions and plurality in its .lua file, but for some reason Russian doesn't.
  6. Isn't it only for English? English plural rules are supported, yes, but what about languages that use different plural rules?
  7. Suggestion: add plural rules for languages that need it. Since English plural rules are used (e.g. card/cards), other languages should define all forms like this (examples are in Russian): while it should be like this: But if you'll just replace "карт (-ы)" to "карты", and then number will be changed, for example, to 5, you'll get this: which is wrong, because it should say this: Here is the reference which could be helpful (cardinal subsection): https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html#ru Polish language affected as much as Russian, since they have almost same plural rules (though "one" rule is only for 1, not for 1, 21, 31, 41, etc.): https://unicode-org.github.io/cldr-staging/charts/37/supplemental/language_plural_rules.html#pl Other languages are affected less than these two: Portuguese using "one" rule for all numbers between 0 and 1, including 0 and 1 Chinese, Japanese and Korean have no plural forms at all French using "one" rule for 0 and 1 Plurals for these languages are supported by Gettext PO, so it would be much better for localizations to use them.