• Content Count

  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

53 Excellent

About Ozcuraz

  • Rank

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Any plan for Thai Localization?
  2. Vacuum is none of the above. It is classified as "Other" under Element Category according to in-game database.
  3. Each Hydroponic Farm has 5kg liquid storage. I think a bottle of 5 kg water is from internal storage in Hydroponic Farm, not the pipe. Mealwood does not need irrigation so any liquid inside Hydroponic Farm will be ejected upon save/load.
  4. Yes. I have debug_enable.txt file in the game directory for testing in certain save game. It should be appeared only if we enable Debug Mode in that save game. Surprisingly, Super Sustainable achievement in Steam is also unlocked with the save game that has a Dev Generator. l
  5. Dev Generator can be built without enabling Debug Mode or Sandbox tool in Testing Branch. Super Sustainable Achievement is unlocked easily with this powerful generator.
  6. Like regular space destination, when sending Research Modules to Temporal Tear. The game unlocked Rare Resource (??????) as Abyssalite and Fullerene (display under World Composition Section in the following image). I sent a Carbo Bay but it returned with an empty storage Imo, Temporal Tear should be composed of Vacuum only. .
  7. Interstellar Ice and Ice Giant use same image on Starmap. In addition, Satellite is an artificial construct that has escaped its orbit. It no longer appears to be monitored (quoted from in-game description). However, its image looks like a comet.
  8. Q: do I need to use a new updated template? A: Yes. Some patch/hotfix may affect the string_template.pot file.
  9. I used other translator' po file for testing. With the same file, my result and his were different. It seemed that there was something wrong on my end. After reinstalled ONI, my problem has been resolved.
  10. I created a testing file to verify that it is un-translatable here: strings.po The file only contains the following strings (no localized font required): 1. #. STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.HEADER msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.NEWGAMESETTINGS.HEADER" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "GAME SETTINGS (TESTING BUG)" 2. #. STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DEFAULT.NAME msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.CUSTOMGAMESETTINGSSCREEN.SETTINGS.CALORIE_BURN.LEVELS.DEFAULT.NAME" msgid "Default" msgstr "Testing" Here is SS taken while using the testing po file. The word "GAME SETTINGS" is translated according to the testing file while the word "Default" is not translated. Could you test by replaced strings.po into the StreamingAssets/Strings instead of using a pre-installed language file? It seems that the behavior between pre-installed language pack and those from Steam Workshop are different.
  11. all of the above menu/option was once translatable before Meep's Recreation Pack. Now they are not translatable anymore.
  12. #. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.IMAGE_HEADER msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.IMAGE_HEADER" msgid "RECREATION PACK!" #. STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.PATCH_NOTES_SUMMARY msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MOTD.PATCH_NOTES_SUMMARY" msgid "<b>Welcome to Meep's Mandatory Recreation Pack!</b>\n\n<b>Update Features:</b>\n\n• New recreational buildings for Duplicants to relax in\n• New 'Overjoyed Reactions' may trigger when Duplicants have an excess of morale\n• Numerous bug fixes and improvements\n\nPlease view the full patch notes for further details!" === The above strings are vital for each major update as it briefly describes what's new to the patch to non-English speaker. Even the word "Recreation Pack!" at the top left of the welcome screen cannot be translated. As a translator, I am very disappointed to see this bug prolonged for such a long time after it has been report for over several months.
  13. The word "Improved Building" is used in both Farm Station and Power Control Station's description. However, the items listed in Farm Station are Plant. Using a general term likes "Improving:" is more appropriate.
  14. "Storage capacity: 200 Kg" appears twice.
  15. Still pending as of LU-372041. Terrarium removes CO2 at 333.33 mg/s but the description says as if it produces CO2.