HeyCenturies Posted March 8, 2017 Share Posted March 8, 2017 Vou começar de trás para frente no pt_br, depois posso juntar com a parte de alguma outra pessoa, só dar um toque. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer ImDaMisterL Posted March 8, 2017 Developer Share Posted March 8, 2017 (edited) 1 minute ago, HeyCenturies said: Pessoal do pt_BR, estou a disposição se quiserem dividir a tradução. Inclusive, qual seria a melhor tradução pros duplicants? Ficaria melhor réplicas? Eu deixei como Duplicantes, já que é uma palavra oficial, aparentemente Edited March 8, 2017 by ImDaMisterL 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeyCenturies Posted March 8, 2017 Share Posted March 8, 2017 Sabe se vão colocar créditos nas traduções ou é só um ato de altruísmo mesmo kk? Passa seu string pra eu dar uma seguida na tua idéia e começar a traduzir de trás pra frente please Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer ImDaMisterL Posted March 8, 2017 Developer Share Posted March 8, 2017 24 minutes ago, HeyCenturies said: Sabe se vão colocar créditos nas traduções ou é só um ato de altruísmo mesmo kk? Passa seu string pra eu dar uma seguida na tua idéia e começar a traduzir de trás pra frente please N sei quanto aos créditos, mas provavelmente n vão botar nada n, que nem nos outros jogos, kkkk. Meus strings tão meio begunçados, mas passo sim, kkkk, tô arrecém nos 20%, bão to focando muito na tradução, é mais um hobby. strings.po 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Turk Posted March 8, 2017 Share Posted March 8, 2017 My progress in Turkish translation 29% but game is crashing with the translation I made. Is there a way to find errrors? Link to comment Share on other sites More sharing options...
PauloBelato Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 1 hour ago, Turk said: My progress in Turkish translation 29% but game is crashing with the translation I made. Is there a way to find errrors? What is the message error? The only thing that used to crash my translation was when I accidentally translated one of the variables. Anything between {} should not be translated (eg. {Mass} should remain as {Mass}). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Turk Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 11 hours ago, PauloBelato said: What is the message error? The only thing that used to crash my translation was when I accidentally translated one of the variables. Anything between {} should not be translated (eg. {Mass} should remain as {Mass}). Indeed, there was such a mistake. I think the problem is solved, but I had to check all the entries one by one. It would be nice to have an easy way. Thanks for help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ShilentMan Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 Hey. Can you tell me cause I can't translate the object information?For example, I have translated the information for the batteries but not translated in the game! someone can help me? Sorry for my bad English! Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeyCenturies Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 17 hours ago, ImDaMisterL said: N sei quanto aos créditos, mas provavelmente n vão botar nada n, que nem nos outros jogos, kkkk. Meus strings tão meio begunçados, mas passo sim, kkkk, tô arrecém nos 20%, bão to focando muito na tradução, é mais um hobby. strings.po Peguei tua string e estou de indo de baixo para cima, eu também vou fazendo por hobby mas faz de cima pra baixo que depois eu te dou quote e a gente junta eles pra não ter tanto trabalho e já disponibilizar pt_br pro povo que quer jogar, beleza? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer ImDaMisterL Posted March 9, 2017 Developer Share Posted March 9, 2017 46 minutes ago, HeyCenturies said: Peguei tua string e estou de indo de baixo para cima, eu também vou fazendo por hobby mas faz de cima pra baixo que depois eu te dou quote e a gente junta eles pra não ter tanto trabalho e já disponibilizar pt_br pro povo que quer jogar, beleza? Bah meu, eu tava fazendo isso mais como um projeto alone mesmo... mas tu pode usar a minha string essa para ir fazendo a tua, sem problema. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeyCenturies Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 1 minute ago, ImDaMisterL said: Bah meu, eu tava fazendo isso mais como um projeto alone mesmo... mas tu pode usar a minha string essa para ir fazendo a tua, sem problema. É mais uma atitude de ajudar quem quer jogar o jogo mas não manja de inglês, entendeu? Mas tudo bem, se não quer eu faço sozinho. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer ImDaMisterL Posted March 9, 2017 Developer Share Posted March 9, 2017 2 minutes ago, HeyCenturies said: É mais uma atitude de ajudar quem quer jogar o jogo mas não manja de inglês, entendeu? Mas tudo bem, se não quer eu faço sozinho. Eu tô ligado, mas é ruim depois de unir os dois arquivos, não sei se o POedit tem uma função que faça isso. E também, o jogo tá ainda no Alpha, não acho que muita gente tenha descoberto o jogo ainda, pelo menos não que não acompanhe a Klei ou que manje de inglês. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeyCenturies Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 17 minutes ago, ImDaMisterL said: Eu tô ligado, mas é ruim depois de unir os dois arquivos, não sei se o POedit tem uma função que faça isso. E também, o jogo tá ainda no Alpha, não acho que muita gente tenha descoberto o jogo ainda, pelo menos não que não acompanhe a Klei ou que manje de inglês. Pode crer, você tem certeza que quando aparece {0} vc tem que copiar o {0} pra caixa de tradução junto? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer ImDaMisterL Posted March 9, 2017 Developer Share Posted March 9, 2017 Just now, HeyCenturies said: Pode crer, você tem certeza que quando aparece {0} vc tem que copiar o {0} pra caixa de tradução junto? Sim, tá no post principal, o Cheerio já falou que essas coisas de código puxam as palavras certas dentro do jogo 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeyCenturies Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 (edited) 32 minutes ago, ImDaMisterL said: Sim, tá no post principal, o Cheerio já falou que essas coisas de código puxam as palavras certas dentro do jogo Alguma idéia do que é exosuit? Seriam vestimentas? Edited March 9, 2017 by HeyCenturies Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer ImDaMisterL Posted March 9, 2017 Developer Share Posted March 9, 2017 1 minute ago, HeyCenturies said: Alguma idéia do que é exosuit? Eu não traduzi essa, como é o nome de uma roupa/armadura que ainda não adicionaram no jogo. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Salsa Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 (edited) Eu to vendo que tem uma galera fazendo a tradução para português também. Eu já passei da metade. Estou fazendo entre um trabalho e outro. Para quem quiser conferir parte do processo: https://www.twitch.tv/videos/126123286 Edited March 9, 2017 by Salsa 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeyCenturies Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 45 minutes ago, Salsa said: Eu to vendo que tem uma galera fazendo a tradução para português também. Eu já passei da metade. Estou fazendo entre um trabalho e outro. Para quem quiser conferir parte do processo: https://www.twitch.tv/videos/126123286 Se importa de passar teu string? Fiquei em 30% de baixo pra cima Link to comment Share on other sites More sharing options...
DuraLex Posted March 9, 2017 Share Posted March 9, 2017 On 23/2/2017 at 9:12 PM, AcidSeth said: But does this mean there will be English words in a translated line? If that was the case, it would create some problems, such as word order. e.g from the Italian translation I'm working on: (Line 59) I'll contribute as soon as I get some solid afternoon to work on it. I LOVE translating! Link to comment Share on other sites More sharing options...
PedroFebruar Posted March 10, 2017 Share Posted March 10, 2017 I would like to make a Norwegian translation of the game. Please let me know if any other of you are working on that. J Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seturo Posted March 10, 2017 Share Posted March 10, 2017 On 4.03.2017 at 0:07 AM, OgarnamGry said: Polish translate: ~50% Widziałem niektóre spolszczenia np. Kwiuka (jeśli złe napisałem to przepraszam) i widziałem, ze jest tam wiele błędów gramatycznych oraz niektóre zdania nie mają w ogóle sensu. (Jest to publiczny projekt, a Polacy to lubią tłumacz Google) Moje tłumaczenie jest robione przy przyjacielskiej pomocy Filologa Języka Angielskiego, więc jest to sprawdzone źródło. Dla waszego marnego wysiłku radziłbym zaprzestanie prac, ponieważ moje tłumaczenie idzie jak burza i nie dogonicie mnie w swoim tempie. Start: 28.02.2017 Now: ~50% Hahaha, tak czytam to i po prostu jesteś śmieszny nie to, że starasz się obrazić i stłamsić w zarodku pierwszy projekt polskiego spolszczenia to jeszcze przechwalasz się że posiadasz 50%. Patrząc na datę to już powinieneś posiadać 100%, do tej pory żadnego linka do projektu czy innej formy potwierdzającej, że jest jakieś 1% progresu. No po prostu mistrz trollingu. Kiwituek działaj czekamy na zakończenie :D. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ColSweep Posted March 10, 2017 Share Posted March 10, 2017 Just got the game about 3 days ago, I'll be translating into Thai then. Anyone wants to join me? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Borg Posted March 10, 2017 Share Posted March 10, 2017 On 4.03.2017 at 0:07 AM, OgarnamGry said: Polish translate: ~50% Widziałem niektóre spolszczenia np. Kwiuka (jeśli złe napisałem to przepraszam) i widziałem, ze jest tam wiele błędów gramatycznych oraz niektóre zdania nie mają w ogóle sensu. (Jest to publiczny projekt, a Polacy to lubią tłumacz Google) Moje tłumaczenie jest robione przy przyjacielskiej pomocy Filologa Języka Angielskiego, więc jest to sprawdzone źródło. Dla waszego marnego wysiłku radziłbym zaprzestanie prac, ponieważ moje tłumaczenie idzie jak burza i nie dogonicie mnie w swoim tempie. Start: 28.02.2017 Now: ~50% @OgarnamGry Jeśli od 28 lutego do 4 marca miałeś w przybliżeniu przetłumaczone 50% gry, to biorąc pod uwagę tempo, którym się tak chwaliłeś, myślę że już dawno powinieneś je zakończyć. Tak więc, może byś pochwalił się wynikami swojego tłumaczenia, (nawet nie dokończonego) albo pomógł @Kiwiutek przy tłumaczeniu, chyba że tłumaczysz tylko dla siebie, w takim razie Twój post jest nie na miejscu, Niestety, ale na tą chwilę, pokazujesz typowe polskie Cebulactwo, nie dać nic od siebie ale skutecznie odebrać chęci innym do robienia czegokolwiek. Ja swoja drogą na tyle ile będę mógł wesprę Kiwiutek, w tym co robi zamiast bezsensu się przechwalać czymś czego pewnie w Twoim wykonaniu nie ma. P.S. Tak samo uważam, że korzystanie z Google Translate nie jest złe. Jest to takie samo narzędzie pomagające przy pracy jak każde inne, i jak z każdym innym trzeba się umiejętnie obchodzić, a każde otzrymane tłumaczenie będzie dobre. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
franki Posted March 10, 2017 Share Posted March 10, 2017 On 5.3.2017 at 11:01 AM, ener156 said: Es gibt ein problem mit den schritt ... Hallo, ich kann weder die .do (was ist das?) noch die .po in Poedit laden (um sie dann umbenannt zu speichern) - bin neu auf dem Gebiet? Letzter Stand auf GitHub 04.03.2017 Wie muss ich verfahren? Danke & Gruß Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xandras Posted March 11, 2017 Share Posted March 11, 2017 (edited) 12 hours ago, franki said: Hallo, ich kann weder die .do (was ist das?) noch die .po in Poedit laden (um sie dann umbenannt zu speichern) - bin neu auf dem Gebiet? Letzter Stand auf GitHub 04.03.2017 Wie muss ich verfahren? Danke & Gruß Hi du Lädst dir von git-hub de.po und de.mo herunter, fügtst de in den Ordner OxygenNotIncluded\OxygenNotIncluded_Data\StreamingAssets\Mods ein und nennst beide dateien in strings.po bzw strings.mo um. du brauchst kein poedit dazu. Gruß Xandras Edit: the german translation is ~49% done Edited March 11, 2017 by Xandras Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now