Cheerio

Creating/Using Translation Files [Updated August 22nd, 2017]

Recommended Posts

vandryel    2

And here the French Translation by Napo and me! maybe you can see some error, please send me a message to notify me!

Et voilà la traduction française par Napo et moi! Peut être vous verrez encore quelques erreurs, si c'est le cas prévenez moi!

 

Et sinon pour vous tenir au courant des mises à jours sur la traduction (car il y en a encore on bouche les derniers trous) c'est ici que ça se passe:
https://steamcommunity.com/app/457140/discussions/0/133258092248429221/

 

 

strings.po

Edited by vandryel
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
TheNapo    1
23 hours ago, TheNapo said:

Some translations seem to not be used by the game. For exemple, the translation of some .DESC : the descriptions of the objects are still in English !

That's the same for the text of STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.BASICCONTROLS.MESSAGEBODY

Is it the same for you ?

We found our problem on the FR file :  the structure of the .po was broken, probably because of multi-access on the same file. We needed to use Notepad++ to repair the file. Now, it works fine :) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, TheNapo said:

We found our problem on the FR file :  the structure of the .po was broken, probably because of multi-access on the same file. We needed to use Notepad++ to repair the file. Now, it works fine :) 

POEDIT breaks the line after 80 characters. You can disable it here: File>Preferences>Advanced unmark Wrap.

Once disabled, the line will be reformatted automatically, so no file should be broken.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
TheNapo    1
7 minutes ago, RadioactiveTapir said:

POEDIT breaks the line after 80 characters. You can disable it here: File>Preferences>Advanced unmark Wrap.

Once disabled, the line will be reformatted automatically, so no file should be broken.

Thanks a lot :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Kiwiutek    2
3 hours ago, RadioactiveTapir said:

POEDIT breaks the line after 80 characters. You can disable it here: File>Preferences>Advanced unmark Wrap.

Once disabled, the line will be reformatted automatically, so no file should be broken.

 

Not work.

Edited by Kiwiutek

Share this post


Link to post
Share on other sites
timikx    3

40% of czech translation. It is mostly playeble with this, so you can try it if you want.

40% českého překladu. Dá se s tím hrát, takže to můžete vyzkoušet jestli chcete.

strings.po

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Astrild    0
6 hours ago, igor_eremei said:

Русский перевод готов) осталось ждать шрифты)

Вы с Они переводите? https://github.com/O-n-y/Oxygen-Not-Included---Russian-Translation

Боюсь спросить что со шрифтами? Не могу проверить сейчас, но видимо не дружат с кириллицей?

Share this post


Link to post
Share on other sites
timikx    3
6 hours ago, timikx said:

40% of czech translation. It is mostly playeble with this, so you can try it if you want.

40% českého překladu. Dá se s tím hrát, takže to můžete vyzkoušet jestli chcete.

strings.po

Hi, I have a problem with poEdit.

It is adding quotation marks to places where it findes the line breakers but that is making the lines unreadeble by the game. 

I don't know how to deal with that (except manual editing in notepad++) can you help me? thanks

here is example:

the original line:

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP"
msgid "Compost must be flipped periodically to produce <style=\"solid\">Fertilizer</style>"

changed line:

msgid ""

"Compost must be flipped periodically to produce <style=\"solid\">Fertilizer</"

"style>"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Zephyr4IK    183
20 hours ago, SealOfTheTime said:

Ребят, давайте жить дружно! Перевод на гитхабе закончен на 95% Если вы желаете внести правки, не стесняйтесь их пул реквестить. Так называемая Мадам отлично справилась с организацией работы. К сожалению, не все переводчики, заявившие о своем участии, обладают достаточным знанием обоих языков, потому и необходима помощь сообщества. В конце концов ссорится из-за волонтёрства довольно глупая идея. по моему мнению. Github

 Доброго времени суток. Хотел бы присоединиться к работе над локализацией. Есть ли еще места и ведется ли еще работа над ней?

Edited by Zephyr41k

Share this post


Link to post
Share on other sites
Astrild    0
31 minutes ago, Zephyr41k said:

 Доброго времени суток. Хотел бы присоединиться к работе над локализацией. Есть ли еще места и ведется ли еще работа над ней?

Быстрее написать "мадаме" :)

http://steamcommunity.com/id/oniki/

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
AcidSeth    6
10 hours ago, Reninha said:

I don't own the game, but I do want to help you.
How can I translate with you guys?

Depends, you can join a team that shares and edits it on GitHub or something or use this file that was uploaded here and start a translation yourself. What's your language?

On 23/2/2017 at 8:37 PM, ImDaMisterL said:

Here you go! :D

strings_template.pot

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
AcidSeth    6

Cheers @Cheerio, can we get some official words on the unicode characters issue? Will they be implemented or is it just not possible? Should we make the translations without those characters?

Share this post


Link to post
Share on other sites
deloquac    12
On 2017/2/26 at 6:08 PM, SinnohZeng said:

哇塞!已经有哥们儿完全翻完了!这个好厉害……

字体的事情应该只能等 Klei 更新了。

可否请你把你翻完的po文件分享一下呀?或者搞到 GitHub 上?

拿去

strings.po

Share this post


Link to post
Share on other sites
deloquac    12
2 hours ago, AcidSeth said:

Cheers @Cheerio, can we get some official words on the unicode characters issue? Will they be implemented or is it just not possible? Should we make the translations without those characters?

thats the reason i posted two days ago, no fonts in game core. nothing we can do just wait

Share this post


Link to post
Share on other sites
igor_eremei    0
6 hours ago, Astrild said:

Вы переводите с Они? https://github.com/O-n-y/Oxygen-Not-Included---Russian-Translation

Боюсь спросить что со шрифтами? Не могу проверить сейчас, но видимо не дружат с кириллицей?

Нет) я  сделал собственный русификатор)

Share this post


Link to post
Share on other sites
deloquac    12

@Cheeriooh dear! i got some problems with translation.i already translated whole template.pot, n find sth. wrong.

Like this QQ图片20170227223649.png

QQ图片20170227223656.png

QQ图片20170227223705.png

QQ图片20170227223708.png

QQ图片20170302012404.png

those words hav'nt been in strings_template.pot  ,i m sure i translated all into chinese.

may i ask for that pot update pack?

Edited by deloquac
need post more imformation

Share this post


Link to post
Share on other sites
Zadir7    1
10 hours ago, Astrild said:

Вы с Они переводите? https://github.com/O-n-y/Oxygen-Not-Included---Russian-Translation

Боюсь спросить что со шрифтами? Не могу проверить сейчас, но видимо не дружат с кириллицей?

Квадратики там вместо кириллицы, я же отписывал корейцу уже. Попытался потестить свой перевод, а там квадратики одни.

Share this post


Link to post
Share on other sites
O.n.y    57
9 hours ago, Zephyr41k said:

 Доброго времени суток. Хотел бы присоединиться к работе над локализацией. Есть ли еще места и ведется ли еще работа над ней?

Первоначальный перевод практически готов (ждем сдачи последней 1000 одного человека). Теперь будет стадия правок и коррекции - будем рады Вашей помощи, всю информацию можно найти на гите :)

https://github.com/O-n-y/Oxygen-Not-Included---Russian-Translation

Для тестирования в игре, ждем пока разработчики добавят поддержку UTF-8 и русского языка, есть надежда что в одном из следующих билдов ^^.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 hours ago, timikx said:

Hi, I have a problem with poEdit.

It is adding quotation marks to places where it findes the line breakers but that is making the lines unreadeble by the game. 

I don't know how to deal with that (except manual editing in notepad++) can you help me? thanks

here is example:

the original line:

#. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP
msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP"
msgid "Compost must be flipped periodically to produce <style=\"solid\">Fertilizer</style>"

changed line:

msgid ""

"Compost must be flipped periodically to produce <style=\"solid\">Fertilizer</"

"style>"

 

18 hours ago, Kiwiutek said:

 

Not work.

At now it seems that there are two problems with POEdit or whatever:

1.) POEdits default behaviour to breake lines at 80 chars. You can get rid of it in the preferences. This is the soultion for some of the problems. For example the translation of "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.MESSAGES.BODY" not shown correctly.

2.) this line

msgid ""

for example in STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.ALPHA.LOADING.BODY leads to POEdit brekaing up the lines in some weird behaviour, regardless of wether the wrapping option in POEdit is set or not.

Edited by RadioactiveTapir

Share this post


Link to post
Share on other sites
kookoo_gr    0

Hi, i am translating the game in Greek but i am facing a small problem. When i start the game the translated text is displayed with squares, i think there must be some incompatibility with the fonts, any advice?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now