Sign in to follow this  

Some awkward sentences

Recommended Posts

First pic: If you translate this statement to English: "Save at desktop and exit"  i think "저장 후 데스크톱으로 돌아가기" is better.

Second pic: this statement translate to: "civilian a trampled merchant" if this merchant's poor then the statement: "돈없는 상인" or "빈민층 상인" is better

Third pic: the last sentence that is colored red translate to: the merchant(idk the english name) is dead/done or over.




there are also many, many awkward and wrong statements that need to be fixed. 

Share this post

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this